The beauty of the form is that each of the sher in the Ghazal has a different meaning individually, but together they coalesce beautifully in a common motif. This ghazal is a very beautiful Yaman in itself!! Such contrasts just make us realize the vastness of the world of music! The piece in the previous post demonstrated how expressive music can be with even meaningless lyrics whereas this is a composition whose soul lies as much in its profound lyrics as in its music. Albeit a relation what once used to be, does not remain… turn-up if just for sake of worldly traditions you maintain….
|Date Added:||23 June 2011|
|File Size:||18.15 Mb|
|Operating Systems:||Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Finally he says that come for the last time even if to leave me forever. To find out more, including how to control cookies, see here: You are commenting using your Twitter account. Many artists have tried to present this immortal ghazal in their own ways. Mehdi hassan ghazal ranjish hi sahi a ghazal is a form that can be mehddi, each rendition of Mehdi Hassan will also be different. You are commenting using your Twitter account. A diamond, a ruby and a sapphire- all look beautiful on their own, but a skilled artisan, just like the proficient shayar will weave the gems to form a magnificent coherent necklace.
I hope that I have motivated you in some way gyazal try it. Posted under Translated Poems. As per the tradition of ghazals, this ghazal also, is about an immense romantic who is requesting his beloved to come and meet him, at least for one last time.
You are commenting using your WordPress. The lover says that may it be for the sake of anguish or for the sake of animosity, please come once, even if to hurt me.
Fill in your details below or click an icon to log in: I believe that developing a taste for the literary rnajish well as the musical form of ghazal is highly enriching.
Apart from this, Iqbal Bano a famous Pakistani semi classical singer presents a quite different version of the ghazal. His silken voice does the magic and directly touches haesan soul. Written by Ahmed Faraz, this ghazal is highly acclaimed for its literary content.
The original is beyond amazing… I love this poem. You are commenting using your WordPress.
Ranjish hi sahi dil hi – live (Mehdi Hassan)
This is one of my favourite ghazal by Ahmed Faraz. And you have done a good job with the translation. Even Asha Bhosle has attempted to recreate the Ghazal with modern elements like drums and guitar, but somehow I feel the soul of the Ghazal is not present. Albeit a relation what once used to be, does not remain… turn-up if just for sake of worldly traditions you maintain….
More by Mehdi Hassan
The beauty of the form is that each of the sher in the Ghazal has a different meaning individually, but together they coalesce beautifully in a common motif. Just like for not coming you gather excuses so mundane… likewise for once be here, to never leave me again…. It includes a subset of the notes and all the compositions and the singing is restricted to this subset of notes.
Raag Yaman is one of the oldest and most popular Raagas in the Hindustani classical style.
I hope gghazal still preserves the sanctity of original. There are numerous versions of Mehdi Hassan himself. The important difference from the western concept of scale is that a Raag is not just about which notes are present in it but also about the specific phrasing of notes, how to sing specific combinations of notes and how to give more prominence to certain notes as compared to others.
Mehdi Hassan on Apple Music
Too long have I been deprived of the pathos of disdain… oh calmness of life, show-up if only to make me weep again. By jassan to use this website, you agree to their use. Email required Address never made public. Notify me of new comments via email. The form of Ghazal: